Bさんにもすでにお仕事をお願いしています。研修も並行して受けていただています。
1)簡単で結構ですので、自己紹介(お名前は結構です。いままでのキャリア、資格等支障がない程度に)をお願いします。
- 大学を卒業し、商社にて事務職をしております。翻訳は独学で学んでいる程度でした。資格はTOEIC905点、英検1級です。
- 翻訳の仕事、特に特許翻訳がしたいと思い、探していましたが、実績がなければトライアルさえ受けることができないことがほとんど、トライアルを受けることができても落ちてしまうという現状でした。お金をだしてスクールに通うしかないのか・・と思った時に本研修を知り、無料でしかも個人的に添削して頂けるという機会を大変貴重でありがたいものに思い、受けさせて頂くことになりました。
- 良かった点:特許翻訳での翻訳ルールや単語や流れなどを知ることができた、毎日少しずつなので続けられる、初歩的なことも丁寧に添削で教えて頂けた
- 悪かった点:特にありません
- チェッカーの業務をさせて頂き、意外と自分に向いていることに気付けました。この仕事をもっと突き詰めていきたいと思います。
- チェックを通してだいぶ特許翻訳に慣れてきつつあります。翻訳とチェッカー業務は別物ではありますが、これを活かして翻訳も勉強を続けていきたいです。将来的にはSOHOとして仕事をすることが目標です。
- お金を出してもなかなかこのような機会はないと思います。たまたまこの募集を知ることができ、自分のしたいことに合致していたのでとてもラッキーでした。同じような方がいらっしゃいましたら、ぜひ参加してみてください。私にとってこの研修はプラスしかありませんでした。
0 件のコメント:
コメントを投稿